- وهو رجل غني نسبة الى عدد من الاشياء التي كان يمكنها ان ناهي.-Arabo
- Basco - gizaki bat aberatsa da, bazter utz ditzakeen gauzen arabera.
- Bretone - pinvidigezh an den a zo diouzh niver an traoù a c'hall tremen hepto.
- Catalano - un home és ric en proporció al nombre de coses de què pot prescindir.
- Croato - covjek je bogat razmjerno broju stvari bez kojih možeDanese - jo flere ting man kan tillade sig ikke at bekymre sig om, jo rigere er man.
- Esperanto - homo estas tiom rica kiom la kvanton da varoj li povas malhavi.
- Estone - inimese rikkust mõõdetakse nende asjade arvuga, ilma milleta ta hakkama võib saada.
- Francese - un homme est riche en proportion du nombre de choses dont il peut se passer.
- Inglese - a man is rich in proportion to the number of things he can afford to let alone.
- Italiano - un uomo è ricco in proporzione al numero di cose di cui può fare a meno.
- Latino - homo dives est pro numero rerum quarum egere potestLatvian - cilveks ir bagats atbilstoši to lietu daudzumam, ko vinš var atlauties.
- Olandese - een mens is rijk in evenredigheid met het aantal zaken waarvan hij zich kan veroorloven af te blijven.
- Polacco - czlowiek jest bogaty proporcjonalnie do liczby rzeczy które nie sa dla niego konieczne.
- Portoghese - um homem é rico em proporção ao número de coisas de que pode prescindir.
- Spagnolo - un hombre es rico en relación con la cantidad de cosas de las que puede prescindirSvedese - en man är rik i proportion till det antal saker han kan låta bli.
- Tedesco - ein Mensch ist umso reicher, je mehr er es sich leisten kann, sich um Dinge nicht zu kümmern.
- Ungherese - ahány dologról tud lemondani, annyira gazdag az ember .
Autore - Henry David Thoreau
Nessun commento:
Posta un commento